
На эту публикацию меня натолкнуло общение с женщиной, которая в своей речи использует словосочетание «день, когда достали ребёнка».
То есть вместо «дня родов» она говорит именно так. На мой вопрос, почему, она сказала, что у неё было кесарево, а по правилам русского языка кесарево сечение не относится к родам.
Я решила проверить её слова и поискала слово роды в словарях русского языка, начав с Медицинской и Большой Советской Энциклопедий.
«Роды— физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности».
Медицинская Энциклопедия
«Роды — завершающий беременность сложный физиологический процесс, сопровождающийся прохождением через естественные родовые пути и отделением от материнского организма плода, плаценты и плодных оболочек».
Большая Советская Энциклопедия
Даже Биология. Современная Энциклопедия настаивает на том, что роды — это физиологический процесс, то есть протекающий естественным, заложенным природой способом.Только после длительных поисков я нашла в словаре Даля (это один из самых старых словарей) другое определение:
Роды — роженье, разрешенье от бремени, отделенье от матери детеныша, младенца.Рожанье, рожденье или роженье, действие по глаг., говорят о произведении женщиной плода на свет; рождение детей относится к обоим полам, к родителям.
Таким образом, лучшее определение родов оказалось в словаре Даля. Роды — это произведение женщиной плода на свет.
Это совсем не обязательно физиологический процесс. Под это определение попадает и рождение детей путём кесарева сечения.В английском языке, кстати говоря, таких проблем нет. По-английски роды это delivery (буквально — доставка ребёнка, которая может быть проходить как естественным путём, так и посредством операции).
Смысл родов в рождении, а не в самом процессе. Поэтому определения Большой Советской Энциклопедии и других Энциклопедий в корне неверны.
Кесарево сечение такие же роды, как и естественные.